Primera clase

En mi grupo hay 7 personas. De momento conozco a 6, de los cuales 5 son varones. Tienen entre 20 y 80 y algo años. Me referiré a ellos por sus iniciales.

Hoy hemos hecho presentación, para conocernos y para que yo me haga una idea de su nivel y su capacidad (más o menos). Después de presentarnos de signo y nombre, y de preguntarles qué cosas les gustan (algunos tuvieron dificultades para entender esa pregunta y me contaron lo que les pareció), les pedí que me escribieran alguna frase. A modo de ejemplo, yo escribí "Yo soy Inés", "Me gusta el fútbol", "Dibujar" (tras haber explicado con LSE que la frase "Me gusta..." puede ser cualquier cosa, el fútbol, dibujar...). Vi que eso les parecía un mundo y les dije que también podían escribir 10 palabras que se les ocurrieran y, como ejemplo, yo puse "zapato" y "sol". Hice mucho mimo porque vi que algunos no me entendían bien. Les expliqué que era solo para ver el nivel, que las palabras podían ser las que ellos quisieran, que estuvieran tranquilos, que era muy muy fácil. Aunque algunos me pidieron que borrara para que nadie copiara, yo dejé mis palabras ahí para ver si alguien las copiaba o no y cómo.

Esto lo hice no solo para ver su capacidad de escritura, sino, más bien para ver su capacidad de comprensión, ¿me entendían? Si no, ¿qué entendían? ¿Qué hacían? 

A continuación va un resumen de la clase de hoy, en base a esto y de mis conclusiones al respecto.
  • 4 no son españoles de nacimiento. Consecuentemente, cabe esperar que su lengua materna sea lengua de signos de su país correspondiente. Esto es así seguro para 3 de ellos, la cuarta lleva en España desde pequeña aunque no signa con naturalidad y algunos signos le cuestan. De ellos, 3 son latinos: D, R y B. R tiene mucha soltura aunque a veces me cuesta entenderle (no estoy acostumbrada a sus configuraciones y a su velocidad). D y B parecen estar aprendiendo LSE ahora, no sé qué nivel tienen de expresión y de comprensión en su lengua materna. 
  • 2 no hablan ni comprenden bien lengua de signos (ni a mí, ni a sus compañeros), ni mucho menos, español oral. Son F y B.
  • 3 pueden escribir palabras con su artículo (la LSE no tiene artículos así que es algo difícil de entender en general), aunque a veces cambian las letras de sitio, no corresponde el artículo (por género o número) o están intentando reproducir lo que les parece por lectura labial (para mí, esto cuenta como palabra aunque tenga que corregirlos porque si no, no se les entiende). Estos 3 son S (la chica de unos 30 años), J (un hombre de más de 80) y D (un joven extranjero de 30). Al principio, D comprendió que tenía que escribir una palabra 10 veces, pero se lo expliqué de 2 o 3 formas diferentes y al final hizo una lista de varias palabras sin dudar y sin fallos.
  • 2 (un chico, R; y S) siempre tienen algo que contar y se explayan si les dejas. S tiene muchas ganas de aprender y se pone competitiva consigo misma por hacerlo bien. Hizo una lista de unas 20 palabras. Le expliqué que a veces se había equivocado con el número del artículo, el plural y el singular, que buscara ella el fallo y lo cambiara (cosa que le encantó y se puso a ello de inmediato). R, sin embargo, no se centra y eso hace que se equivoque al copiar palabras (le cuesta escribir sin copiar). Hizo una lista muy breve y creo que mezcla la palabra con su significado (me parece que a la idea de "plátano" le dio la palabra "leche" o algo parecido), aparte de que es extranjero y puede que se le mezclen los recuerdos que tiene de palabras de su país. Cuando copia, se aturulla si hay muchas palabras y le bailan los modelos que utiliza.
  • Al menos 4 saben que los objetos tienen nombre, puedan o no escribirlo. Tengo dudas respecto a F y B. No obstante, están muy dispuestos y copian muy bien lo que sea que está pasando en el aula. Es decir, no me entienden pero observan a sus compañeros y actúan en consecuencia. En cualquier caso, de entrada me siguen como si me entendieran y solo cuando les pregunto o hago comprobaciones para ver que me han entendido, F me dice que no sabe y B creo que ni siquiera se da cuenta de que no me entiende (esto está por confirmar).
Vamos con estos dos, que sin duda han sido los más interesantes de hoy y prometen ser de los más arduos. 

F es un hombre de más de 80 años que ha trabajado desde que tiene memoria y no parece haber recibido formación de ningún tipo; y B es un joven de 20 y algo con mucho entusiasmo pero dependiente de su padre para la vida cotidiana. Tiende a distraerse (a veces no me mira cuando le hablo) y hoy me ha respondido a todas mis preguntas, e incluso a mis miradas de mantener la atención, contándome la misma historia de porqué ha llegado tarde. Me parece que se obsesiona ligeramente con lo último que le haya llamado la atención, pero puede ser que intente disimular o que crea que yo no le he entendido. O todas ellas. En cualquier caso, siempre está alegre y no tiene un pelo de tonto.

F copió mis palabras de ejemplo sin entenderlas ni saber seguro qué había pedido yo. Las copió tal cual las tenía yo en la pizarra. Por ejemplo, "Me gusta el fútbol" estaba cortada en "Me gusta el" y debajo "fútbol" y así estaba en su papel. Se alegró mucho cuando pensó que había entendido una de mis instrucciones aunque la entendió parcialmente: intenté explicarle qué es una palabra para que él escribiera sus propias palabras en lugar de copiar las mías. Dibujé un zapato, puse rayitas al lado para que él pusiera las letras, pero no me entendió. Probé a explicárselo de otra manera, con más mímica. Le pregunté si sabía la palabra para "lápiz", no me entendió. Le pregunté lo mismo con "gafas". Se animó mucho, me dijo que sí y cuando fui a ver, había dibujado unas gafas. Escribí la palabra "GAFAS" al lado y le pedí que la copiara y la copió. Hice lo mismo con el dibujo de "ZAPATO" y a partir de ahí, el copió muchas palabras de un ejercicio anterior. Le gusta copiar con buena letra.

B abrió su cuaderno y copió a escondidas, intentando que yo no le viera, lo primero que pilló. Cuando yo miraba, cerraba el cuaderno y hacía como que pensaba. Es decir, si no me entendió (como parece indicar que no me ha entendido en toda la clase), se dio cuenta de que tenía que inventar algo y no copiarlo mirando a sus compañeros. O puede que sí me entendiera y entonces no sé bien dónde está el fallo de comunicación para el resto de nuestras interacciones. Cuando me acerqué, vi que había copiado exactamente una hoja escrita por él de otro día. Medio con mímica, medio con signos, medio con dibujos, le dije que escribiera 5 palabras que se le ocurrieran, que pensara mucho y las apuntara. Dibujé un libro y escribí "LIBRO". Le señalé la botella de agua y dije "agua" y luego lo escribí. Hice una lista de 5 números y le dije que escribiera 5 cosas igual que yo había escrito mis palabras. Dijo que sí a todo. Cuando volví, había copiado (con dibujo) mis dos palabras, había dibujado otra más y había copiado palabras al azar de mis palabras de ejemplo: FÚTBOL, YOSOY y DIBUJAR, y había intentado hacer dibujos al lado.


Y con esto termina la clase de hoy. Todavía no tengo claro cómo organizar mis clases ni qué actividades proponer con un grupo como este pero está claro que voy a aprender yo tanto como ellos.

Comentarios

Entradas populares de este blog

3ª clase

8ª clase Lectura

Reflexiones 1